Eùl cigale èt l’ fourmîse

---------------------------------

Eùl cigale, avant canteuTout l’ èteu,

Èle s’ a sétu fôrt mal prîse

Quand eùt ariveu l’ vét d’ bîse.

Butót cha sârwat l’ îvêr;

Gneu n’ mouchète, gneu in m’ptit viêr.

Èle eùt dalée foute sès pènes

Dëlé l’ fourmîse, eùs’ visène,

É li d’mandant d’ li prèteu

In pô d’ grin pou contin’weu

À t’ni s’qu’ à l’ nouvèle anée.

" J’ vos rèdré " - qu’ èle eùt dalée -

" Co bran.mét pus quë j’ vos dwa.

Cha, j’ vos l’ jûre èt j’ é fé fwa. "

Eùl fourmîse n’eùt gneu douneûse;

Mès poûr li ç’ t’ in m’ptit dèfôt.

" Quô fèsîz, qu’ i fèswat côd ? "

Qu’ èle dit dë à l’ ta.ouneûse.

" Ô nwît’ èt ô joû, tout l’ tans,

J’ dalwa canteu, bieu à m’ n’ ése. "

" Vos cantîz ? J’ é sû binése.

Èt beu ! Danseuz, tout mënant ! "

* * *

Eùl carbô èt l’ èrnârd

-----------------------------

Eùl méte carbô, su in-n-arbe bieu pèrcheuTënwat dés s’ gros bèc in froumâje.

Eùl méte èrnârd, pa ç’ flér-là ratireu,

Ii a t’nu quasi té ramiâje :

" Éh, bonjoû, Mossieu du Carbô.

Quô ç’ quë vos ètes joli ! Èt qu’ vos m’ aveuz l’ ér biô !

Sans minti, sèz, si vo parlâje

Eùt à l’ av’nant dë vo pleumâje,

Vos ètes eùl fin pus biô dès ciuns qui vit’të chi. "

Vlà no carbô binése come on n’ d’ a gneu l’ idée;

Pou moutreu s’ vwa, sans fé d’ chichi

Il oûve eùs bèc tout grand, èt lèye kè.i s’ vanée.

L’ èrnârd, bieu seûr, eùl prét èt dit : " Eùm bon mossieu,

Apèrdeuz qu’ in-n-avissieû

Vit toudis su l’ conte du ciun qui l’ acoute.

Poûr mi, l’ lëçon vôt bieu in froumâje, j’ n ‘ é gneu d’ doute. "

Eùl carbô, onteûs, mô contét,

A jureu n’ mîlète târd qu’ on l’ ârwat pus jamés.

 

A no Méte ...

Vlà djà onze ans bitôt qu' vos nos aveuz lèyeusVos dîrîz qu' c'eùt ayêr. I n' fôt gneu dèpiteu !

Eùl vîe d' mënant n' eùt gneu in-n-amûs’mét, vèyéz,

Èt i no fôt bieu tout’, tamint cóp, pou gneu brére ...

Lès joûs sont dificiles; vos nos l' avîz prédit !

Biazâr, nos somes long d' avwâr chi l' Paradis ...

Co eûreûs qu' pâr boneûr on supporte leûs lostries.

Vos nos aveuz apris quë l’ vîe n' eùt gneu n’ lot’rîe;

Qu' c'eùt co mieûs dés l' ouvrâje - cha pésse ô pè.isan

Dë l' fâbe dë La Fontin.ne - qu' on fét passeu lès ans,

Èt qu' pou fini cha n' s’ra gneu t’t’ à fét pou dès couyes

Qu' nos ârons pèstèleu bieu souvét dés l' bëdrouye.

Lès anées keûrt’të râde, èt nos ch’feûs sont tout gris,

Mès no tchète n' eùt gneu co minjée pa lès soris.

Si nos souvnances sont jusses, c'eùt pèdant l' guêre quatorche

Quë vos ètes ariveu à l' Chonwé, n’ mîle pa forche.

Vos avîz bieu pésseu dëv’ni grand avocat,

Mès du fèt’ du Kézèr cha n' a gneu steu vo cas :

Lès jés dë l' politique èt lès jés dès aféres

Avint' arinjeu l' jeû pou qu' cha tourniche à l' guêre.

Lèyèz-m’ pourtant vos dîre, sans n’ goute dë michanç’teu,

Qu' l' azârd n' a gneu mô fét qu' in-n-éfant d' mënusieu

Dëv’niche Instituteûr d' in m’ptit vilâje rural

Pûtôt quë d' bèrdèleu d’vés l' banc d' in tribunal !

Avèc ène bèle jon.ne fîe vos aveuz fét vo nit'.

Marieu pa d’vant l' Églîse à l' monde dès ancyins rites,

Vos aveuz pou lon.mét, ô vilâje, pris rachènes.

Nos ârin’ èteu fiêrs d' avwâr wardeu vos chènes.

On dit " avwâr in frére Cureu èt l’ ôte ... voleûr " ...

Vos avîz deûs garchons : l' prëmieu eùt Profèsseûr.

Il avwat l' vocâssion; il a swi vo cariêre.

Il avwat cha dés s’ piô. I l' a fét sans maniêres.

L' deûzième ârwat po.u, come on l' dit co ach’teûr,

Tourneu vrémét pus mô : il a dëv’nu Docteûr !

Mès nos contons bieu là qu' il a mwins fét fortune

Aveu lès yârds dès jés qu' aveu leû-n-infortune.

Èt-ç’ qu’ on sârwat conteu les omes dë tout mënant

- I d' a dë toutes lès classes, d' tous lès érs, d' tous lès ans -

Qu' vos aveuz vu grandi à l' ècole dë l' Chonwé

Come ène pâte bieu pètrîe, èt toudis armuwée.

Sûrmét qu' i n' sét’të pus l' chance qui luns a kè.u

D' ète tèrtoutes lès éfants du Méte qu' i-z-ont ô.u !

I-z-ètin’të linssi, pèdant sîs ans d' lun vîe,

Lès gamins d' in min.me Pa, d' ène bone èt grande famîe.

Èt nos n’ s’ èrsouv’nons pus qu' ène bone partîe d' nous-min.mes

C' eùt vous qui l' a forjeu. Quand nos disons " J' vos in.me "

Nos n' péssons pus qu' ç'eùt vous qui nos l' a mis dés l' âme,

Gneu foc’ pou nos l' aprène, mès pou l' dîre aveu flame.

Vos n' avîz gneu danjeu d' in otcheu " pôr’-boneûr "

Pou tireu d' nos caboches chô qu' il avwat d' mèyeûr.

Vos aveuz toudis swi tous lès mwins bons quand min.me

Parèy quë pou lès ciuns qui ètin’të eùl crin.me.

Vos nos aveuz apris l' ortografe sans façons.

Pou l' pô qu' on unche ouvreu à l' ècole èt l' méson,

Nos n' avin’ jamés peûr dë récontreu à l' vile

Dès pus malins qu' nous-ôtes, èt dë d'moreu à l' file.

Quë nos tchètes sunch’të blondes, ou nos tignasses é nwâr,

Quë nos ieus sunch’të bleûs, ou bieu couleûr dë swâr,

Vos nos aveuz apris lès rudiméts dë l’ vîe

Tel’mét qu' i d’ a, pa cóps, qui d’ é rsét’të l' anvîe.

Linssi, j' é dés l' mémwâre in drôle dë m’ptit croleu

A vilin.nès maniêres ... dés l' idée dou Cureu ...

" Jeux de mains, de vilains ! " quë j' vos été co dîre;

Ëj’ parîe qu' i n' fôt pus li rèpèteu, sans rîre !

C' ètwat co du bon tans a.usquë l' Méte povwat

Foute ène danse à li-çiun qui, mèriteu, l' avwat !

Mèrci d' avwâr ètou, avèc ârt èt justice

Ardrèsseu nos jujméts, nos tôrts èt no malices.

Vos ètîz jusse èt drwat, émâbe èt résèrveu :

In brâve ome, du min.me cóp, fort simpe èt cultiveu.

Mèrci d' avwâr alors fét tout chô qu' vos povîz

Pou qu' nos dëv’niche ètou n’ mîlète mieûs dés la vîe.

 

Quét'fwas nos s’ dëmandons : " A.usqu' il eùt bieu l' Méte,

Mënant qu' il eùt daleu ? ". I d’ a bran.mét qui l' sét’të,

Qu' vos ètes tavô nous-ôtes, dés l' riantè natûre

Qu' nos in.mons grâce à vous, tout nèt’ èt sans bâvûre.

Eùl têre a bieu po.u résèreu vos ochôs;

Nos volons bieu rcoun’wate qu' vos n' ètes pu dés vo piô;

Nos jurons d'vant tertoutes qu' vos d'moreu dés li-nôle

Èt qu' vos ètes là djêr nous pou qu' nos juwiche no rôle.

Quë vos ètes dëdés l' Cièl, a.usqu' i fét si biô;

Dés l' solèy, èt la lune, èt dés l’ ér, èt dés yô;

Dôchi pa d’lé nos bós, nos camps, nos k’mins, nos rûes;

Dés lès jés, dés lès biètes; vos l'çons sont artënûes !

C'eùt telmét naturèl qu' nos n' sârons gneu asseuz

Souvét tout chô qu' nos d’vons ô Méte dou tans passeu.

Mès quand nos rècit’rons, é Latin, in Pâtêr,

Ç’ t’ à vous qu’ nos dîrons co ètou ... " PÂTÊR NOSTÊR ! ".

21 décembre 1977

eùl gamin dou Méte

Retour à la table des matières 

À notre Maître ...

Voilà déjà bientôt onze ans que vous nous avez quittés. On dirait que c’est hier. Il ne faut pas avoir de dépit ! La vie actuelle n’est pas un amusement, voyez-vous, et il nous faut bien tout, souvent, pour ne pas pleurer ...

Les jours sont difficiles; vous nous l’aviez prédit ! Sans doute, nous sommes loin d’avoir ici le Paradis ... Encore heureux que par bonheur on supporte leurs bêtises. Vous nous avez appris que la vie n’est pas une loterie;

Que c’est encore mieux dans l’ouvrage - selon le paysan de la fable de La Fontaine - qu’on fait passer les ans. Et que, pour finir, ce ne sera pas tout à fait pour des riens que nous aurons pataugé bien souvent dans la boue.

Les années courent vite, et nos cheveux sont tout gris, mais notre tête n’est pas encore mangée par les souris. Si nos souvenirs sont exacts, c’est pendant la guerre de quatorze que vous êtes arrivé à Irchonwelz, un peu par force.

Vous aviez bien songé devenir grand avocat, mais à cause du Kaiser cela n’a pas été votre cas : les gens de la politique et les gens des affaires avaient arrangé les choses pour que cela tourne à la guerre.

Laissez-moi pourtant vous dire, sans une goutte de méchanceté, que le hasard n’a pas mal fait qu’un enfant de menuisier devienne Instituteur d’un petit village rural plutôt que de ratiociner devant le banc d’un tribunal !

Avec une belle jeune fille, vous avez fait votre nid. Marié devant l’Église selon les anciens rites, vous avez pour longtemps, au village, pris racines. Nous aurions été fiers d’avoir conservé vos cendres.

On dit : " Avoir un frère Curé et l’autre ... voleur " ... Vous aviez deux garçons : le premier est professeur. il avait la vocation; il a suivi votre carrière. Il avait ça dans la peau. Il l’a fait sans manière.

Le deuxième aurait pu, comme on le dit encore maintenant, tourner vraiment plus mal : il est devenu médecin ! Mais nous espérons bien là qu’il a moins fait fortune avec l’argent des gens qu’avec leur infortune.

Est-ce que l’on saurait compter les hommes de maintenant - il y en a de toutes les classes, de tous les genres, de toutes les années - que vous avez vus grandir à l’école d’Irchonwelz comme une pâte bien pétrie, et toujours remuée.

Sûrement ne savent-ils plus la chance qui leur échut d’être tous les enfants du Maître qu’ils ont eu ! Ils étaient ainsi, pendant six ans de leur vie, les gamins d’un même Père, d’une bonne et grande famille.

Et nous ne nous resouvenons plus qu’une bonne partie de nous-mêmes c’est vous qui l’avez forgée. Quand nous disons " je vous aime " nous ne songeons plus que c’est vous qui nous l’avez mis dans l’âme, pas seulement pour nous l’apprendre, mais pour le dire avec flamme.

Vous n’aviez pas besoin d’un outil "porte-bonheur" pour tirer de nos têtes ce qu’il y avait de meilleur. Vous avez toujours suivi tous les moins bons quand même pareillement que pour ceux qui étaient la crème.

Vous nous avez appris l’orthographe sans façons. Pour le peu qu’on ait travaillé à l’école et à la maison, nous n’avions jamais peur de rencontrer en ville des plus intelligents que nous, et de rester à la traîne.

Que nos têtes fussent blondes, ou nos tignasses en noir, que nos yeux fussent bleus, ou bien couleur de soir, vous nous avez appris lès rudiments de la vie tellement qu’il en est, par moments, qui en ressentent de l’envie.

Ainsi, j’ai en mémoire un drôle de petit bouclé présentant des vilaines manières ... selon le Curé ... " jeu de mains, de vilains ! " que je vous entends encore dire; je parie qu’il ne faut plus lui répéter, sans rire !

C’était encore au bon temps où le Maître pouvait flanquer une tripotée à celui qui, mérité, l’avait ! Merci d’avoir aussi, avec art et justice, redressé nos jugements, nos torts et nos malices.

Vous étiez juste et droit, aimable et réservé : un brave homme, du même coup, fort simple et cultivé. Merci d’avoir alors fait tout ce que vous pouviez pour que nous devenions aussi un peu mieux dans la vie.

Parfois, nous nous demandons : " Où est-il donc, le Maître, maintenant qu’il est parti ? ". Il y en a beaucoup qui le sentent, que vous êtes parmi nous, dans la riante nature que nous aimons grâce à vous, tout droit et sans bavure.

La terre a bien pu enfermer vos os; nous voulons bien reconnaître que vous n’êtes plus dans votre peau; nous jurons devant tout le monde que vous demeurez dans la nôtre et que vous êtes là derrière nous pour que nous tenions notre rôle.

Que vous êtes dans le Ciel, où il fait si beau; dans le soleil, et la lune, et dans l’air, et dans l’eau; ici parmi nos bois, nos champs, nos chemins, nos rues; dans les gens, dans les bêtes; vos leçons sont retenues !

C’est si naturel que nous ne saurons pas assez souvent tout ce que nous devons au Maître du temps passé. Mais quand nous réciterons, en latin, un Pater, c’est à vous que nous dirons encore aussi ... " PATER NOSTER ! "

 

Vos n’ ètes foc’ in grin d’ sâbe ...

Vos n’ ètes foc’ in grin d’ sâbe, ène toute pëtite sëméche,

Pa tous lès bôrds dès mêrs pièrdus dés l’ infini;

Mès sans vous, séz, jamés, n’ a gneu n’ sakeu qui k’méche,

Come rieu, sans vous non pus, jamés n’ sâra fini.

Vos n’ ètes qu’ in coûrt èclér su l’ këmin dès anées

Fèsant lès sièkes, eûs-min.mes morciôs d’ étèrniteu;

Mès l’ pëtite lueûr qui vos a èteu dounée

Eùt mîse dés l’ plan dou Cièl, èt pou s’ n’ infiniteu.

Vos n’ ètes foc’ ène goute d’ yô qui roule dëdés lès ondes

D’ eùl riviêre, pwîs dou fleùve qui keûrt à l’ ocèyan;

Mès ç’ pëtite goute d’ yô-là va fé quë l’ mèr parfonde

Va povwâr ècapeu ô maleûr dou nèyant.

Vos n’ ètes foc’ ène fum’role ô bôrd nwâr d’ in cratére

Qui tran.ne dou feû sèrvi pa l’ ètèrnèl brâsieu;

Mès lès forches ékin.nées ô pus parfond dë l’ têre

À dateu d’ tout mënant, sans vous në peut’të rieu.

Sans toudis ragaleu, swîveuz tout jusse vo route.

Cha n’ eùt gneu l’ pôvrëteu dë vos m’ptite condission,

Ni lès brûlants èchècs, ni lès assôts du doute,

Ni lès rûses arin.jées pa toutes lès ambissions,

Qui peut’të vos anl’veu eùl seûle dès cèrtitûdes :

Quë vo plache eùt dôchi pô bon volwâr dë Djeu;

Qu’ s’ I vos a planteu chi, c’eùt gneu pou l’ sèrvitûde

Mès pou avwâr eùl drwat d’ avwâr pârt à lès Cieûs.

e.g.d.M

* * *

Tu n’es qu’un grain de sable ...

(traduction)

Tu n’es qu’un grain de sable, une toute petite semence,

parmi toutes les grèves des mers perdues dans l’infini;

Mais sans toi- sais(-tu), jamais, il n’y a quelque chose qui commence,

comme rien, sans toi non plus, jamais ne sera fini.

 

Tu n’es qu’un court éclair sur le cours des années

composant les siècles, eux-mêmes morceaux d’éternité;

Mais la petite lueur qui t’a été donnée

est mise au plan du Ciel, et pour son infinité.

Tu n’es qu’une goutte d’eau qui roule parmi les ondes

de la rivière, puis du fleuve qui court vers l’océan;

Mais cette petite goutte d’eau fera que la mer profonde

pourra échapper au malheur du néant.

Tu n’es qu’une fumerolle au bord noir d’un cratère

qui tremble du feu servi par l’éternel brasier;

Mais les forces enchaînées au tréfonds de la terre

à dater de ce jour, sans toi ne peuvent rien.

Sans toujours ratiociner, suis simplement ta route.

Ce n’est pas la pauvreté de ton humble condition,

ni les brûlants échecs, ni les assauts du doute,

ni les pièges tendus par toutes les ambitions,

qui peuvent t’ôter la seule des certitudes :

que ta place est ici par la volonté de Dieu;

que s’Il t’a planté ici, ce n’est pas pour la servitude,

mais pour avoir le droit de partager les Cieux.

(Texte original)

Tu n'es que grain de sable en une grève immense

Elle-même perdue au creux de l'infini;

Mais sache-le, pourtant : sans toi rien ne commence,

Comme sans toi non plus, rien ne sera fini.

Tu n'es que bref éclair sur le cours des années

Dont les siècles ne sont que brins d'éternité;

Mais la brève lueur qui t'a été donnée

Figure au plan du Ciel pour sa pérennité.

Tu n'es que goutte d'eau roulant parmi les ondes

D'un grand fleuve qui court se perdre à l'océan;

Mais cette goutte-là fait que la mer profonde

Pourra, dans son éclat, ressurgir du néant.

Tu n'es que fumerolle au flanc noir d'un cratère

Frémissant des fureurs de l'éternel fourneau;

Mais la force enchaînée au tréfonds de la terre

Te compte également dans ses plans infernaux.

Sans trop ratiociner, suis le fil de ta route.

Ni la modicité de ta condition,

Ni les échecs brûlants, ni les assauts du doute,

Ni les pièges tendus par les ambitions,

Ne doivent t'arracher à cette certitude

Que ta place ici bas vient du dessein de Dieu,

Et qu'Il t'a planté là, non pour la servitude,

Mais pour la liberté de partager les Cieux.

e.g.d.M

* * *